Esta música, composta em 1972 e inspirada numa relação pessoal de Joan Baez, é um exemplo simples e (talvez por isso) perfeito do olhar poético que a cantora/compositora tinha em relação à vida. Os versos contrariam também a afirmação que a poesia de Joan Baez era má, afirmação que própria Joan atribui a Bob Dylan na canção Diamonds and Rust ("my poetry was lousy you said"). O poema descreve momentos passados num hotel, local de um encontro amoroso que, na canção, durou dois dias. Ou uma noite (tudo o que importa se passou nessa noite). Tempo impossível para que os dois amantes se pudessem conhecer, o que acaba por justificar o título do poema, canção de amor para um estranho.
O poema começa com uma interrogação pessoal
"How long since I've spent a whole night
in a twin bed with a stranger
His warm arms all around me?
How long since I've gazed into dark eyes
that melted my soul down
To a place where it longs to be?"
A narradora encontra-se à deriva, errando por caminhos que desconhece. A sua alma gelada, petrificada pela falta de rumo, encontra o lugar que anseia no olhar negro do amante, e nesse instante sente-se a derreter e a escorrer em fios de água para esse lugar.
Do amante pouco ficamos a saber. O passado não se lê no seu rosto ("all of your history has little to do with your face"), diz a narradora, para prosseguir a descrição com um dos versos mais bonitos do poema
"You're mainly a mystery with violins filling in space"
Não consigo traduzir uma frase assim. Sou mudo em poesia. A tradução literal não nos faz sentir a melodia que ouvimos. Mas quem não gostaria de ser visto como um mistério tão encantador? Ser alguém com um passado feito de notas musicais em vez de factos, datas e memórias? Ao fim ao cabo, se o que transmitimos de nós aos outros é uma composição e não a realidade, por que não deixar a arte de (nos) compor para quem nos olha, se forem assim, capazes de fazer do nada uma harmonia?
Os versos seguintes descrevem gestos que a memória (tão selectiva) guardou, o amante levantando-se e recolhendo uma rosa de um ramo para a pousar na almofada. Olhando a rosa, ela adormece com uma só preocupação:
"To know that when day broke and I woke that you'd still be there"
Que o nascer do sol não a retire novamente do lugar que sente seu e a coloque novamente à deriva.
"The hours for once they passed slowly, unendingly by
Like a sweet breeze on a field
Your gentleness came down upon me and I guess I thanked you
When you caused me to yield
We spoke not a sentence and took not a footstep beyond
Our two days together which seemingly soon would be gone"
Nessa noite as horas deixaram-se arrastar, como uma brisa suave no campo, com os dois amantes em silêncio, conscientes do fim que se aproximava.
Chega então o maior lamento da amante, um grito de raiva e um rogo.A descrença no amor eterno e (outros sonhos tristes) mostram uma visão atormentada da existência humana, descrita como uma vida de preocupações ("a lifetime of cares") da qual só conseguem ser resgatados os estranhos apaixonados. O amor, esse, não pode existir eternamente sem ser correspondido, porque se o é, pede a amante mais uma vida inteira, para aprender.
"Don't tell me of love everlasting and other sad dreams
I don't want to hear
Just tell me of passionate strangers who rescue each other
From a lifetime of cares
Because if love means forever, expecting nothing returned
Then I hope I'll be given another whole lifetime to learn"
Para aprender a quê? A corresponder ao amor que recebeu, a ser capaz de amar de volta, de dar ao outro em proporção do que recebeu.
"Because you gave to me oh so many things it makes me wonder
How they could belong to me
And I gave you only my dark eyes which melted your soul down
To a place where it longs to be"
O que me deste foi tão maravilhoso que chego a duvidar que me possa ter pertencido. E eu apenas te dei os meus olhos negros que derreteram a tua alma, fazendo-a deslizar para um lugar onde se sentisse em casa.
*
Texto completo aqui.
1 comentário:
"Just tell me of passionate strangers who rescue each other/ From a lifetime of cares" - cá está! "Rebound guy/ girl"! :)
Enviar um comentário